Пушкин и политика
В годовщину смерти Пушкина (10 февраля). Набор отдельных мыслей (ассорти). Оформлять в длинный и подробный связный текст смысла нет.
В годовщину смерти Пушкина (10 февраля). Набор отдельных мыслей (ассорти). Оформлять в длинный и подробный связный текст смысла нет.
В детстве, где-то классе в пятом посмотрел по телевизору кинофильм «Бегство мистера Мак-Кинли». Тогда всё в нем казалось заманчивым — и название, и незнакомый манящий мир Запад, и фантастический сюжет. Да и снимались в нем звезды первой величины. А еще — полуподпольный Высоцкий, знакомство с творчеством которого у меня только-только начиналось. Высоцкий написал для фильма целый ряд песен.
(Из воспоминаний…)
Заканчивается лето 1979 года… Мы закончили 9-й класс в школе и перешли в последний — 10-й.
И тут в еще пока социалистической Польше (ПНР, как помните) с 22 по 25 августа в знаменитой «Лесной оперe» проходит Сопотский песенный фестиваль. Идет трансляция в рамках Интервидения (Интервизьи) — это наш ответ Западу — аналог буржуазного Евровидения.
Новогрудский техникум советской торговли (впоследствии Новогрудский торгово-экономический техникум, а затем Новогрудский торгово-экономический колледж)
Про Big Data впервые широко заговорили чуть больше 15 лет назад. Что интересно, это было как раз переломное время — стартовал активный переход экономики на новую концепцию с плановым старением. И это было время начала последнего большого кризиса в мировой экономике (который, говорят, до сих пор не закончился).
Это частично эзотерический рассказ с элементами общения регрессологов с душой. Кто не верит в подобное, воспринимайте как художественный вымысел, своего рода фэнтези.
Высокая кухня, или Змея подколотная*
Сам я телевизор не смотрю. Но вот прочитал, что по ТВ шеф-повар крутого минского ресторана наконец-то назвал настоящее белорусское блюдо…
Часть 1-я. Переводческая.
Согласно современному переводческому правилу («как бог на душу положит»), выражение «высокая кухня» переводится на английский язык… само собой, французскими словами! Тут у нас, переводчиков, полная свобода — берем фразу “grande cuisine” или, еще лучше, “haute cuisine”. Только смотрите, язык не сломайте! Не от вкусовых ощущений, а от артикуляции, например: [ˌəʊtkwɪˈziːn].
Если же речь идет не про высокое кулинарное искусство, а про просто еду, предлагаемую в элитных ресторанах, то достаточно будет и английского языка — fine dining.
Насколько это соответствует современному языку — бог его знает, я давно в инязах не бывал…
Читать далее
Как-то я писал в своих постах про кошку, которая ловила бацов (бацоў). Так моя бабка называла крыс. Слово «бац» вызвало у некоторых непонимание, а что это такое. Мне тогда казалось, что это разговорное белорусское слово, поскольку я его еще в детстве слышал. Но попытки погуглить ни к чему не привели — белорусские словари не фиксировали его. Тогда я воспринял его за местное новогрудское диалектное слово.